Hányszor indultam útnak
meggörbült háttal
egy vizes tömlőt vállamra vetve?
Mennyi olyan völgyön keltem át,
amely kopár volt, mint a szamár hasa,
és amelyben csak farkas üvöltött az éhségtől?
Egyszer üvöltését hallván
így válaszoltam:
"Mindketten nehézségek között vagyunk,
testvérek a nélkülözésben.
Bármit is megfognánk,
hamarosan elúszik tőlünk.
Mindig szűk esztendők jáznak azokra,
akik ide-oda vetődnek, mint mi.
Klasszikus arabról angolra Kareem James Abu-Zeid fordította. Angolról saját fordítás
Imru Al-Quays a legjelentősebb iszlám előtti arab költő, az Arábiai félszigeten született a VI. században.
Kareem James Abu-Zeid az egész arab világban ismert műfordító.
Fordítása a Poetry magazin májusi számában jelent meg 2021-ben.
2021. május 30., vasárnap
Imru Al-Quays: A farkas
Feliratkozás:
Megjegyzések küldése (Atom)
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése
A megjegyzés jóváhagyás után kerül megjelenítésre.