2015. július 24., péntek

A. E. Housman: Csendes nyári délutánon (On the Idle Hill of Summer)


Csendes nyári délutánon
lengedező, gyenge szél
szárnyán, mint egy élő álom,
nyugodt dobszó száll felém.

Közelebbről, hangosabban
a földúton, hol halad,
bátorító zeneszóval
vonul halni a csapat.

Feledett földeken voltak,
hol csont-fedte a határ.
Szép legények, bomló holtak,
s nem tér vissza egy se' már.

Messze búg a kürt hívása,
válaszolnak rá sípok,
és bíbor vér áradása.
Anya szült, győzni fogok.

****

On the hill of idle summer
Sleepy with the flow of streams
Far I hear the steady drummer
Drummink lik a noise in dreams
.
Far and near and low and louder
On the roads of earth go by,
Dear to friends and food for powder,
Soldiers marching, all to die.

East and west on fields forgotten
Bleach the bones of comrades slain,
Lovely lads and dead and rotten;
None that go return again.

Far the calling bugles hollo,
High the screaming fife replies,
Gay the files of scarlet follow:
Woman bore me, I will rise.

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése

A megjegyzés jóváhagyás után kerül megjelenítésre.