fordítás
A szabad madár
szelek szárnyán száll,
a légáramban lebeg,
amíg az el nem áll,
és le nem ereszti szárnyait
a narancs napfényben,
és magának meri követelni az eget.
De az a madár,
amelyet szűk ketrecbe zártak,
csak ritkán lát át
kalitkája rácsain,
szárnya megnyesve
lábai megkötözve
úgyhogy csak csőrét nyithatja, hogy énekeljen.
A kalitkába zárt madár
trillákat dalol
a félelmetes ismeretlenről,
de dallama hallható a távoli hegyeken
mert a kalitkába zárt madár
a szabadságról énekel.
A szabad madár egy másik szélről gondolkodik
a sóhajtó fák közötti passzátszélről,
és a patyolat pázsiton reá váró kövér férgekről,
és saját nevén nevezi az eget.
De a kalitkába zárt madár álmai talaján áll.
Árnyéka a rettegés sikolya,
szárnyai megnyesve
lábai megkötözve,
úgyhogy csak csőrét nyithatja, hogy énekeljen.
A kalitkába zárt madár
trillákat dalol
a félelmetes ismeretlenről,
de dallama hallható a távoli hegyeken
mert a kalitkába zárt madár
a szabadságról énekel.
Imádom :) <3 <3
VálaszTörlésÖrülök neki. Maya Angelou nem mindennapi költő.
Törlés