2014. március 2., vasárnap

Ella Wheeler Wilcox: Márciusi hó

A March Snow

Let the old snow be covered with the new:
The trampled snow, so soiled, and stained, and sodden.
Let it be hidden wholly from our view
By pure white flakes, all trackless and untrodden.
When Winter dies, low at the sweet Spring's feet
Let him be mantled in a clean, white sheet.

Let the old life be covered by the new:
The old past life so full of sad mistakes,
Let it be wholly hidden from the view
By deeds as white and silent as snow-flakes.

Ere this earth life melts in the eternal Spring
Let the white mantle of repentance fling
Soft drapery about it, fold on fold,
Even as the new snow covers up the old.

---------

Fedje el új a megroskadt havat:
A régi már letaposott, piszkos, foltos, olvadt.
Rejtsék csak el, ami maradt,
a tiszta, friss hópelyhek nyomtalan és gyorsan.
Ha majd az az édes Tavasz lábainál haldoklik a Tél,
lepel fedje be őt, egy tiszta, fehér.

A régi élet fedje el az új:
az elmúlt, vénülő, oly sok hibával terhelt,
Rejtsék el vágyaink, csakúgy,
fehéren, csendben, mint egy hólepellel.

Amíg örök tavaszban nem oldódik e földi lét,
a bűnbánat fehér köpenyét,
lágyan egymásra hajló fodrait
dobva rá, az új hó fedje el a régit.

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése

A megjegyzés jóváhagyás után kerül megjelenítésre.